La. Tha^.t
Page 1 of 1 • Share
La. Tha^.t
ta.i sao đan ba con ga'i pha~i ma(.c bra. Ne^'u ngu*.c le'p thi` đa^u co' gi` đe^~ hang(Treo) đa^u ne`. Đu'ng kho^ng quy' vi.??
beGUN
Re: La. Tha^.t
Cho dù ngực lép thì cũng có chút đỉnh. Chả lẽ đi ra đường hay vào sở để trống không như vậy người khác nhìn vào thấy cũng kỳ.
ga10
Re: La. Tha^.t
beGUN wrote:ta.i sao đan ba con ga'i pha~i ma(.c bra. Ne^'u ngu*.c le'p thi` đa^u co' gi` đe^~ hang(Treo) đa^u ne`. Đu'ng kho^ng quy' vi.??
Theo câu trên, chữ Hang dịch tiếng Việt không phải là "Treo" nghen bé . Dịch ra là ....."thòng", hay văn chương thì gọi là "đong đưa" nghen bé .
Dịch thuật không phải dịch bằng đốc tờ gú gồ .. mà dịch phải theo ý văn và ý nghĩa tương đồng (mutually inclusive).
_________________
LOCK CHUMP UP !
HEY CHUMP! YOU'RE FIRED
CHUMP AKA THE BIG LIE
Tu* Khoai
Re: La. Tha^.t
8DonCo wrote:không có gì mặc cho nó có , vậy cũng không biết
Nhie^`u co^ ma(.c 2-3 ca'i luo^n đo!
beGUN
Re: La. Tha^.t
Tu* Khoai wrote:beGUN wrote:ta.i sao đan ba con ga'i pha~i ma(.c bra. Ne^'u ngu*.c le'p thi` đa^u co' gi` đe^~ hang(Treo) đa^u ne`. Đu'ng kho^ng quy' vi.??
Theo câu trên, chữ Hang dịch tiếng Việt không phải là "Treo" nghen bé . Dịch ra là ....."thòng", hay văn chương thì gọi là "đong đưa" nghen bé .
Dịch thuật không phải dịch bằng đốc tờ gú gồ .. mà dịch phải theo ý văn và ý nghĩa tương đồng (mutually inclusive).
Are you the human dictionary ?? you're half right and half wrong.
beGUN
Re: La. Tha^.t
ga10 & Jubi: hai sis no'i đu'ng.
beGUN to^I nghe no'i ne^'u ngu*c le'p ma(.c bra vo^ se~ bi. le'p ho*n!
beGUN to^I nghe no'i ne^'u ngu*c le'p ma(.c bra vo^ se~ bi. le'p ho*n!
beGUN
Re: La. Tha^.t
Tu* Khoai wrote:beGUN wrote:ta.i sao đan ba con ga'i pha~i ma(.c bra. Ne^'u ngu*.c le'p thi` đa^u co' gi` đe^~ hang(Treo) đa^u ne`. Đu'ng kho^ng quy' vi.??
Theo câu trên, chữ Hang dịch tiếng Việt không phải là "Treo" nghen bé . Dịch ra là ....."thòng", hay văn chương thì gọi là "đong đưa" nghen bé .
Dịch thuật không phải dịch bằng đốc tờ gú gồ .. mà dịch phải theo ý văn và ý nghĩa tương đồng (mutually inclusive).
Văn nói (hàng treo) chứ 0 ai gọi hàng đong đưa, nghe o y nhị ráo trọi. Đong đưa sao nghe anh ví như trái mướp.
Buitro
Re: La. Tha^.t
Không gì làm cho phụ nữ buồn hay gọi thua kém chi em.
1. Sinh. con o được
2. Ngực bị lép
Cho nên có một số phụ nữ sủa dú cho bằng chị bằng em.
1. Sinh. con o được
2. Ngực bị lép
Cho nên có một số phụ nữ sủa dú cho bằng chị bằng em.
Buitro
Re: La. Tha^.t
Buitro wrote:Tu* Khoai wrote:beGUN wrote:ta.i sao đan ba con ga'i pha~i ma(.c bra. Ne^'u ngu*.c le'p thi` đa^u co' gi` đe^~ hang(Treo) đa^u ne`. Đu'ng kho^ng quy' vi.??
Theo câu trên, chữ Hang dịch tiếng Việt không phải là "Treo" nghen bé . Dịch ra là ....."thòng", hay văn chương thì gọi là "đong đưa" nghen bé .
Dịch thuật không phải dịch bằng đốc tờ gú gồ .. mà dịch phải theo ý văn và ý nghĩa tương đồng (mutually inclusive).
Văn nói (hàng treo) chứ 0 ai gọi hàng đong đưa, nghe o y nhị ráo trọi. Đong đưa sao nghe anh ví như trái mướp.
Anh thấy bé có cái tật là đọc không hiểu mà hay bắt bẻ một cách vô duyên .. Đã không muốn nói tới cái vô duyên dùng của bé mà bé cứ chường ra khoe hoài là sao?
Đọc cho kỹ và hiểu cho rõ đi nghen ..
This is the last reply that I'm replying to you since I see that you have no capability of absorbing and analyzing of what people are conversing. It's like "you're hearing it, but not listening".
_________________
LOCK CHUMP UP !
HEY CHUMP! YOU'RE FIRED
CHUMP AKA THE BIG LIE
Tu* Khoai
Re: La. Tha^.t
Tu* Khoai wrote:Buitro wrote:Tu* Khoai wrote:
Theo câu trên, chữ Hang dịch tiếng Việt không phải là "Treo" nghen bé . Dịch ra là ....."thòng", hay văn chương thì gọi là "đong đưa" nghen bé .
Dịch thuật không phải dịch bằng đốc tờ gú gồ .. mà dịch phải theo ý văn và ý nghĩa tương đồng (mutually inclusive).
Văn nói (hàng treo) chứ 0 ai gọi hàng đong đưa, nghe o y nhị ráo trọi. Đong đưa sao nghe anh ví như trái mướp.
Anh thấy bé có cái tật là đọc không hiểu mà hay bắt bẻ một cách vô duyên .. Đã không muốn nói tới cái vô duyên dùng của bé mà bé cứ chường ra khoe hoài là sao?
Đọc cho kỹ và hiểu cho rõ đi nghen ..
This is the last reply that I'm replying to you since I see that you have no capability of absorbing and analyzing of what people are conversing. It's like "you're hearing it, but not listening".
Em cho anh ngồi cái ghế thương phong rồi. Lần sau làm ơn viết chữ VN có trình độ một chút. Tiếng V đã chưa giỏi còn bày đặt làm thay đồ online chỉnh sửa văn từ người khác. Ngầm ngán cho mấy cha Lý Thông online như anh.
Buitro
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum