Tôi dốt tiếng Việt .
Page 1 of 1 • Share
Tôi dốt tiếng Việt .
Có những từ ngữ không hiểu phải tra từ điển, nhưng sau đó lại càng rối hơn . Có ai giống tui hông ????
Trích một giải đáp cho từ hữu cơ .
Nông nghiệp hữu cơ hay còn gọi canh tác hữu cơ là một hệ thống nông nghiệp luân canh có nguồn gốc từ thế kỷ XX ra đời trong sự thay đổi nhanh chóng các hệ thống canh tác trên thế giới. Nông nghiệp hữu cơ liên tục được phát triển bởi tổ chức Nông nghiệp hữu cơ khác nhau cho đến ngày hôm nay.
Trích một giải đáp cho từ hữu cơ .
Nông nghiệp hữu cơ hay còn gọi canh tác hữu cơ là một hệ thống nông nghiệp luân canh có nguồn gốc từ thế kỷ XX ra đời trong sự thay đổi nhanh chóng các hệ thống canh tác trên thế giới. Nông nghiệp hữu cơ liên tục được phát triển bởi tổ chức Nông nghiệp hữu cơ khác nhau cho đến ngày hôm nay.
Floridian
Re: Tôi dốt tiếng Việt .
Gà googled Nông nghiệp hữu cơ thì thấy họ dịch ra là organic agriculture!
ga10
Re: Tôi dốt tiếng Việt .
Trong khoảng 60 chữ có : Có tổng cộng 5 cặp từ “hữu cơ”, 4 cặp từ “nông nghiệp” và 2 cặp từ “hệ thống” cùng 3 lần chữ canh trong 1 câu.
Bó tay
Bó tay
_________________
Đất tốt nhờ giun
Người vui khoẻ ... vì đào đất kiếm trùn
EmKay
Re: Tôi dốt tiếng Việt .
Giải thích dể hiểu nhất từ cô giáo Kay
Hữu: nghĩa là có
Cơ: nghĩa là mô cơ, được cấu tạo bao gồm bởi máu, xương, thịt, và các tế bào của động vật
Ông VN, ông lanh chanh ghê, ai hỏi phân đâu mà ông nhào vô phân
Hữu: nghĩa là có
Cơ: nghĩa là mô cơ, được cấu tạo bao gồm bởi máu, xương, thịt, và các tế bào của động vật
Ông VN, ông lanh chanh ghê, ai hỏi phân đâu mà ông nhào vô phân
_________________
Đất tốt nhờ giun
Người vui khoẻ ... vì đào đất kiếm trùn
EmKay
Re: Tôi dốt tiếng Việt .
vietnam4all wrote:Phân bò, phân gà......tóm lại là phân.......
dị là cái hồ nuôi cá tra của ông Koolong là organic hả . Thôi dị từ nay tui bỏ ăn farm raised seafood .
Còn cái dụ listeria contamination qua rau romaine lettuce bên Cali mấy tháng trước cũng từ đó hả ????
Floridian
Re: Tôi dốt tiếng Việt .
EmKay wrote:Giải thích dể hiểu nhất từ cô giáo Kay
Hữu: nghĩa là có
Cơ: nghĩa là mô cơ, được cấu tạo bao gồm bởi máu, xương, thịt, và các tế bào của động vật
Ông VN, ông lanh chanh ghê, ai hỏi phân đâu mà ông nhào vô phân
Tiện thể cô giáo Kay giải thích dùm mình tại sao tôm cá nuôi trong mương ruộng vẫn được gọi là hải sản ( sản phẩm từ biển) .
Floridian
Re: Tôi dốt tiếng Việt .
Floridian wrote:
Tiện thể cô giáo Kay giải thích dùm mình tại sao tôm cá nuôi trong mương ruộng vẫn được gọi là hải sản ( sản phẩm từ biển) .
Bạn cá sấu iêu mến
Câu hỏi của bạn cũng đã làm nhức đầu bao giáo sư đại học trước đây đã từng ưu tư vì ngôn ngữ càng lúc càng gò bó hay phổ quát khác xưa.
Hải: ngày xưa trước 1975, tự điển giải thích là biển, (hàng hải tức là hàng hoá từ cửa biển, hải cảng là cửa biển vv...)
Sản: nghĩa là tài nguyên
Ngày nay sau 1975, “hải” hiểu rộng hơn có nghĩa là nước. Nước sông, hồ, ao, rạch, biển
Cho nên “hải sản” ngày nay bao gồm tất cả động vật sống dưới nước, bạn cố gắng như tui phải hiểu vậy
_________________
Đất tốt nhờ giun
Người vui khoẻ ... vì đào đất kiếm trùn
EmKay
Re: Tôi dốt tiếng Việt .
Kay, gọi Tech có gì không ? -))
-Tech-
-Tech-
_________________
Love This Backhand & Backhand Slice
tech
Re: Tôi dốt tiếng Việt .
Khi nào???tech wrote:Kay, gọi Tech có gì không ? -))
-Tech-
Có ko?
Ở đâu?
Tech tung hoả mù kiểu này nguy hiểm lắm nha
Hay bây giờ tech cho số hộp sắt vô mailbox đi, hy vọng 1 ngày nào đó...
_________________
Đất tốt nhờ giun
Người vui khoẻ ... vì đào đất kiếm trùn
EmKay
Re: Tôi dốt tiếng Việt .
EmKay wrote:Floridian wrote:
Tiện thể cô giáo Kay giải thích dùm mình tại sao tôm cá nuôi trong mương ruộng vẫn được gọi là hải sản ( sản phẩm từ biển) .
Bạn cá sấu iêu mến
Câu hỏi của bạn cũng đã làm nhức đầu bao giáo sư đại học trước đây đã từng ưu tư vì ngôn ngữ càng lúc càng gò bó hay phổ quát khác xưa.
Hải: ngày xưa trước 1975, tự điển giải thích là biển, (hàng hải tức là hàng hoá từ cửa biển, hải cảng là cửa biển vv...)
Sản: nghĩa là tài nguyên
Ngày nay sau 1975, “hải” hiểu rộng hơn có nghĩa là nước. Nước sông, hồ, ao, rạch, biển
Cho nên “hải sản” ngày nay bao gồm tất cả động vật sống dưới nước, bạn cố gắng như tui phải hiểu vậy
Tui cũng dốt tiếng Việt lắm.
May mắn là tui hay vô mấy website thư viện ngôn ngữ học của các vị giáo sư giải đáp thắc mắc. Đọc nhiều mà tui hiểu chẳng bao nhiêu.
Bổ túc thêm cho câu hỏi của bạn.
Nếu chúng ta đóng khung cho động vật sinh sống dưới biển để người dân phân biệt “đồ biển”, thì ngày nay chúng ta có thể dùng từ “thuỷ sản” thay cho hải sản.
Thuỷ cũng nghĩa là nước, nhưng nước này có sóng gợn, mực nuớc có sự thay đổi (nghĩa là biển). Hải là từ chung.
Tech, hiểu rồi. Anh Hải ơi
Last edited by EmKay on Wed Oct 30, 2019 11:41 am; edited 1 time in total
_________________
Đất tốt nhờ giun
Người vui khoẻ ... vì đào đất kiếm trùn
EmKay
Re: Tôi dốt tiếng Việt .
Thuỷ là nước , hải là biểnEmKay wrote:Floridian wrote:
Tiện thể cô giáo Kay giải thích dùm mình tại sao tôm cá nuôi trong mương ruộng vẫn được gọi là hải sản ( sản phẩm từ biển) .
Bạn cá sấu iêu mến
Câu hỏi của bạn cũng đã làm nhức đầu bao giáo sư đại học trước đây đã từng ưu tư vì ngôn ngữ càng lúc càng gò bó hay phổ quát khác xưa.
Hải: ngày xưa trước 1975, tự điển giải thích là biển, (hàng hải tức là hàng hoá từ cửa biển, hải cảng là cửa biển vv...)
Sản: nghĩa là tài nguyên
Ngày nay sau 1975, “hải” hiểu rộng hơn có nghĩa là nước. Nước sông, hồ, ao, rạch, biển
Cho nên “hải sản” ngày nay bao gồm tất cả động vật sống dưới nước, bạn cố gắng như tui phải hiểu vậy
Sản phẩm sau 75 từ nước họ gọi chung là thuỷ sản
Tất cả thành phẩm từ biển vẩn gọi là hải sản
Tôm cá sống trong nuoc biển , nhửng vùng như Cà mau gần biển họ dẩn nước biển vào ruộng , đào ao
đìa để nuôi cá tôm thì củng vẩn gọi là hải sản
truong vo ky
Re: Tôi dốt tiếng Việt .
Floridian wrote:
Tiện thể cô giáo Kay giải thích dùm mình tại sao tôm cá nuôi trong mương ruộng vẫn được gọi là hải sản ( sản phẩm từ biển) .
Các loại tôm cua cá ở sông ngòi mương ruộng thì gọi chung là Thủy Sản
Các loại tom cua cá ở biển thì gọi là Hải Sản .
Ngày xưa trước 1975, người ta đơn giản hoá đều gọi các động vật dưới nước là Hải Sản .
Sau 1975, VC phân biệt ra gọi là Thuỷ Sản và Hải Sản cho đến ngày nay . Bác gú gồ thì sẽ biết .
_________________
LOCK CHUMP UP !
HEY CHUMP! YOU'RE FIRED
CHUMP AKA THE BIG LIE
Tu* Khoai
Re: Tôi dốt tiếng Việt .
Thật ra tụi VC bày trò trưởng giả học làm sang thôi ... đã là dân thất học từ hang pác pó chui về Hanoi ,dân Hà thành thời 1954 ai ai cũng biết , vậy mà dám bày trò ..
Giả bộ hỏng muốn dùng lại những từ mà dân VNCH hay dùng vậy thôi ...
Hồi xưa thiên hạ dùng " đồ Biển" tui nói chuyển qua Hải sản nghe có mủi trở về cội nguồn hán tự cắc chú thôi .
Hồi xưa thiên hạ dùng "Thuỷ quân Lục chiến" thì tui nó nói thấy có mùi hán tự của tụi cắc chúc bèn đổi qua "Lính thuỷ đánh bộ" cũng còn vướn chử cắc chú chữ "thuỷ" đó sao ..nếu dùng thì phải dùng như thế này mới hỏng có mủi hán tự "Lính nước đánh bộ" ..
Nói tóm lại tui VC dùng từ tòn là thứ xàm xí đí thập cẩm lai căn đủ thứ thôi chà có dựa theo nguyên tắc nào cả ..
"Trạm ranh gíới" thì chúng chuyển qua thành "Cửa khẩu " khẩu vẩn còn chất phèn "hán tự" , tai sao hỏng dùng "cửa miệng" cho thuần Việt đi ..chán ba cái trò VC xài từ qua đi...chả có dựa theo nguyên tăc nào cả ....
"Trực thăng" tui nó chuyển qua "máy bay lên thẳng" tức là phi cơ " là "máy bay lên nghiêng" đó ...
Giả bộ hỏng muốn dùng lại những từ mà dân VNCH hay dùng vậy thôi ...
Hồi xưa thiên hạ dùng " đồ Biển" tui nói chuyển qua Hải sản nghe có mủi trở về cội nguồn hán tự cắc chú thôi .
Hồi xưa thiên hạ dùng "Thuỷ quân Lục chiến" thì tui nó nói thấy có mùi hán tự của tụi cắc chúc bèn đổi qua "Lính thuỷ đánh bộ" cũng còn vướn chử cắc chú chữ "thuỷ" đó sao ..nếu dùng thì phải dùng như thế này mới hỏng có mủi hán tự "Lính nước đánh bộ" ..
Nói tóm lại tui VC dùng từ tòn là thứ xàm xí đí thập cẩm lai căn đủ thứ thôi chà có dựa theo nguyên tắc nào cả ..
"Trạm ranh gíới" thì chúng chuyển qua thành "Cửa khẩu " khẩu vẩn còn chất phèn "hán tự" , tai sao hỏng dùng "cửa miệng" cho thuần Việt đi ..chán ba cái trò VC xài từ qua đi...chả có dựa theo nguyên tăc nào cả ....
"Trực thăng" tui nó chuyển qua "máy bay lên thẳng" tức là phi cơ " là "máy bay lên nghiêng" đó ...
Kokuyukai
Re: Tôi dốt tiếng Việt .
Tu* Khoai wrote:Floridian wrote:
Tiện thể cô giáo Kay giải thích dùm mình tại sao tôm cá nuôi trong mương ruộng vẫn được gọi là hải sản ( sản phẩm từ biển) .
Các loại tôm cua cá ở sông ngòi mương ruộng thì gọi chung là Thủy Sản
Các loại tom cua cá ở biển thì gọi là Hải Sản .
Ngày xưa trước 1975, người ta đơn giản hoá đều gọi các động vật dưới nước là Hải Sản .
Sau 1975, VC phân biệt ra gọi là Thuỷ Sản và Hải Sản cho đến ngày nay . Bác gú gồ thì sẽ biết .
Thuỷ hay Hải đều có mùi "hán tự" cả , vậy mà chê dân cựu VNCH xài hán tự nhiều ...đúng là vC là thứ chuyên ăn cướp la làng mà ...
Kokuyukai
Re: Tôi dốt tiếng Việt .
.
ĐẢI RADIO XÓM CHỢ
CHƯƠNG TRÌNH GIẢI ĐÁP THẮC MẮC CỦA BẠN
Đài chúng tôi vừa hân hạnh nhận email từ thính giả Floridian. Trong email nêu thắc mắc về tiếng Việt. Thế nào thì gọi là hải sản? Nếu con cá sống ở ruộng có tư cách nhập tịch làm hải sản không?
Như thế nào mới gọi là hải sản?
Đài chúng tôi đã mời được Toàn Bách Đại Tài, Hiền Sĩ, (loạn) Trí Sĩ :
Ngài Sim
đến để trả lời câu hỏi của bạn ... Sau đây là cuộc đàm thoại của chúng tôi:
Đài Xóm Chợ: - Thưa Hiền Sĩ. Một thính giả của đài có thắc mắc rằng các loại cá tôm .. v.v ... sống ở sông ngòi, ruộng đồng có thể gọi là "hải sản" hay không?
Hiền Sĩ Sim: - Trước hết tôi xin có lời chào đến các khán thính giải Đài Xóm Chợ... Về câu hỏi của bạn Floridan, tui xin nói ngắn gọn dông dài như sau:
Theo chữ cổ, "hải" có nghĩa là "nước" .... do dậy ngày xưa dùng từ "hải sản" để chỉ những gì thu được từ "nước" ..... hông có phân biệt nước sông, nước ruộng, hay nước biển .
Thế vì sao "hải" lại là "nước"? ...... Điều đó rất là đơn giản ...
khi bạn bị ai hù một phát kinh hải thì nước trong quần lập tức tuôn ra.
..............
Đài tạm nhưng ở đây để đọc quảng cáo từ các nhà bảo trợ ....
ĐẢI RADIO XÓM CHỢ
CHƯƠNG TRÌNH GIẢI ĐÁP THẮC MẮC CỦA BẠN
Đài chúng tôi vừa hân hạnh nhận email từ thính giả Floridian. Trong email nêu thắc mắc về tiếng Việt. Thế nào thì gọi là hải sản? Nếu con cá sống ở ruộng có tư cách nhập tịch làm hải sản không?
Như thế nào mới gọi là hải sản?
Đài chúng tôi đã mời được Toàn Bách Đại Tài, Hiền Sĩ, (loạn) Trí Sĩ :
Ngài Sim
đến để trả lời câu hỏi của bạn ... Sau đây là cuộc đàm thoại của chúng tôi:
Đài Xóm Chợ: - Thưa Hiền Sĩ. Một thính giả của đài có thắc mắc rằng các loại cá tôm .. v.v ... sống ở sông ngòi, ruộng đồng có thể gọi là "hải sản" hay không?
Hiền Sĩ Sim: - Trước hết tôi xin có lời chào đến các khán thính giải Đài Xóm Chợ... Về câu hỏi của bạn Floridan, tui xin nói ngắn gọn dông dài như sau:
Theo chữ cổ, "hải" có nghĩa là "nước" .... do dậy ngày xưa dùng từ "hải sản" để chỉ những gì thu được từ "nước" ..... hông có phân biệt nước sông, nước ruộng, hay nước biển .
Thế vì sao "hải" lại là "nước"? ...... Điều đó rất là đơn giản ...
khi bạn bị ai hù một phát kinh hải thì nước trong quần lập tức tuôn ra.
..............
Đài tạm nhưng ở đây để đọc quảng cáo từ các nhà bảo trợ ....
Sim
Similar topics
» Ai biết xin giúp dùm - Tự điển Tiếng Tàu/Tiếng Việt
» Ông Tây nói tiếng Việt dí dỏm ...
» Ông Mỷ nói tiếng Việt giọng y như người Việt luôn!
» bac' 8 sao tự nhiên tui viết tiếng Việt
» Iphone viết tiếng Việt
» Ông Tây nói tiếng Việt dí dỏm ...
» Ông Mỷ nói tiếng Việt giọng y như người Việt luôn!
» bac' 8 sao tự nhiên tui viết tiếng Việt
» Iphone viết tiếng Việt
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum